Nur Heilige
Mennoniten in Russland, 1789–1889
James Urry
German edition of None but Saints: The Transformation of Mennonite Life in Russia, 1789–1889 (Winnipeg: Hyperion Press, 1989). Translated by Elisabeth L. Wiens.
Aus dem Vorwort des Verlegers: Als James Urry’s Werk None But Saints (Nur Heilige) 1989 erschien, war es bis dahin das bedeutendste Werk zum Thema der Russlandmennoniten. Von den 600-800,000 Nachkommen der Flämisch- Russlandmennoniten sind etwa die Hälfte englischsprechend, die andere Hälfte besteht aus Deutschlesern. Es ist mir und dem Crossway Verlag Inc. deshalb eine Freude und ein Vorrecht die deutsche Fassung dieses bedeutenden Werkes Nur Heilige zu drucken, um damit diesen Klassiker unsern beliebten Deutschlesern vorzustellen.
Seit dem Anfang der flämischen Mennonitenbewegung in den Märtyrer-Scheiterhaufen Brabants und Flandern des sechzehnten Jahrhunderts hat es immer wieder Verräter gegeben, die eifrig bedacht waren, ihren Glauben den finstern Mächten Preis zu geben. Während der Reformation hat es immer wieder spiritualistische Wiedertäufer wie Hans Denck und David Joris gegeben, die Menno Simons (1496–1561) und seiner apostolischen Vision einer sichtbaren Gemeinde ohne Fleck und Runzeln versuchten streitig zu machen. In der darauffolgenden Generation war es Hans de Ries (1553–1638) und seine Waterländer, die ständig versuchten die Flamen herauszufordern, zu bekämpfen und ihnen die Heilige Schrift zu entführen.
Dennoch hat die Danziger Altflamen-Gemeinde mutig und standhaft den Kampf um die Gemeinde aufgenommen; sie legten im Weichseldelta in preussischen Polen in den 1540’er Jahren eine Neue Heimat an, verzogen aber in der Folge 1788 nach Südrussland. Hier setzten sie den Prozess ihres Glaubens fort und entwickelten viele ihrer Eigenschaften, Gepflogenheiten und Traditionen, die wir in unserer Zeit mit dem Flämisch-Russlandmennonitentum verbinden.
From the publisher’s foreword: When James Urry’s None But Saints was published in 1989, it was the most important work on the subject of the Russian Mennonites up to that time. Of the 600-800,000 descendants of the Flemish-Russian Mennonites, about half are English speakers, the other half are German readers. It is therefore a pleasure and a privilege for me and Crossway Publishers Inc. to print the German version of this important work Nur Heilige in order to introduce this classic to our popular German readers.
Since the beginning of the Flemish Mennonite movement among the martyr pyres of Brabant and Flanders in the sixteenth century, there have always been traitors who were eager to surrender their faith to the dark forces. During the Reformation, there were always spiritualist Anabaptists such as Hans Denck and David Joris who tried to challenge Menno Simons (1496–1561) and his apostolic vision of a visible church without spot or wrinkle. In the generation that followed, it was Hans de Ries (1553–1638) and his Waterlanders who constantly tried to challenge and fight the Flemish and steal the Holy Scriptures from them.
Nevertheless, the Gdansk Old Flemish congregation courageously and steadfastly took up the fight for the community; they established a New Home in the Vistula Delta in Prussian Poland in the 1540s, but subsequently moved to southern Russia in 1788. Here they continued to practice their faith and developed many of the characteristics, customs and traditions that we associate with Flemish-Russian Mennonitism in our time.